Links, 2, 3, 4
Kann man Herzen brechen? Können Herzen sprechen? Kann man Herzen quälen? Kann man Herzen stehlen? Sie wollen mein Herz am rechten Fleck, doch Seh ich dann nach unten weg Da schlägt es links Links! Können Herzen singen? Kann ein Herz zerspringen? Können Herzen schein sein? Kann ein Herz aus Stein sein? Sie wollen mein Herz am rechten Fleck, doch Seh ich dann nach unten weg Da schlägt es links Links! Links! Links! Links, zwo, drei, vier! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo, drei, vier! Kann man Herzen fragen? Ein Kind darunter tragen? Kann man es verschenken? Mit dem Herzen denken? Sie wollen mein Herz am rechten Fleck, doch Seh ich dann nach unten weg Da schlägt es in der linken Brust Der Neider hat es schlecht gewusst Links! Links! Links! Links! Links, zwo, drei, vier! Links! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier, links! Links, zwo! Links, zwo! Links, zwo, drei, vier! |
Peut-on briser les coeurs? Est-ce que les coeurs peuvent parler? Peut-on torturer les coeurs? Peut-on voler les coeurs? Ils veulent que mon coeur soit du côté droit, mais Quand je regarde alors vers le bas Là il bat à gauche Gauche! Peuvent les coeurs chanter? Est-ce qu'un coeur peut exploser? Peuvent les coeurs être une apparence? Est-ce qu'un coeur peut être de pierre? Ils veulent que mon coeur soit du côté droit, mais Quand je regarde alors vers le bas Là il bat à gauche Gauche! Gauche! Gauche! Gauche, 2 , 3, 4! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2, 3, 4! Peut-on interroger les coeurs? Porter un enfant par en dessous? Peut-on le donner? Penser avec le coeur? Ils veulent que mon coeur soit du côté droit, mais Quand je regarde vers le bas La il bat dans le sein gauche L'envieux ne le sait pas vraiment Gauche! Gauche! Gauche! Gauche! Gauche, 2, 3, 4! Gauche! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4, Gauche! Gauche, 2! Gauche, 2! Gauche, 2, 3, 4! |
Notes: l'expression "das Herz am rechten Fleck" signifie "avoir le coeur du bon coté", c'est à dire être juste, vertueux. Il y a donc ici un jeu de mot avec la signification de cette expression et une autre signification de "Recht", "Droite". Ma traduction est donc ici et comme souvent arbitraire. "Mein Herz schlägt links" est attribué à Oskar Lafontaine, un kador du parti socialiste allemand (Ouest) des années 80/90. La "Nouvelle Droite" avait contrée en employant l'expression si-dessus, avec le jeu de mot entre "bon" et "droite" ("recht"). De plus, "Links, zwo, drei, vier" semblerait venir d'une vieille chanson prolétarienne, et est également un commandement militaire lors de la marche au pas (merci à Peterchen pour toutes ces explications)