Du hast

Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt, und ich hab' nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein für alle Tage
(Ja!) Nein!
(Ja!) Nein!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein für alle Tage?
(Ja!) Nein!
(Ja!) Nein!

Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt, und ich hab' nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein für alle Tage?
(Ja!) Nein!
(Ja!) Nein!
Willst du bis zum Tod, der scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
(Ja!) Nein!
(Ja!) Nein!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein?
(Ja!) Nein!
(Ja!) Nein!
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu m'as
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé, et je n'ai rien dit
Veux tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Lui être fidèle chaque jour?
(Oui!) Non!
(Oui!) Non!
Veux tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Lui être fidèle chaque jour?
(Oui!) Non!
(Oui!) Non!

Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu m'as
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé, et je n'ai rien dit
Veux tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Lui être fidèle chaque jour?
(Oui!) Non!
(Oui!) Non!
Veux tu jusqu'à la mort, qui sépare
L'aimer aussi pendant les mauvais jours?
(Oui!) Non!
(Oui!) Non!
Veux tu jusqu'à ce que la mort vous sépare
Lui être fidèle?
(Oui!) Non!
(Oui!) Non!


Note: il y a deux traductions possibles pour "Du hast". Cela peut être la deuxième personne du singulier soit du verbe "Haben" (avoir) soit du verbe "Hassen" (haïr). il y a donc un jeu entre "Tu m'as" et "Tu me hais".

Retour à la Maison - Retour à la page Rammstein